![]() |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
Issue 46 Vol II, August 31, 2007 |
||||||||||||
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
L I T E R A T U R E Of Gods and
Gurus
The figurines, which have been in the market for some time, are available for Rs 100-150. They are popular gift items, with the smaller ones finding a perch on car dashboards "since it reassures the driver of divine protection". Now the problem is if the images of the Sikh Gurus cannot be sculpted, how can they be sketched and painted into beautiful pictures? In idol-making the material can be stone, pulp, mud, mettle or even ivory. In portrait-making it is paper and paint. Whether image hangs on the wall or is set on a pedestal hardly matters, so long as it is incensed and worshipped.
The Chinese audacity has perpetrated another sacrilegious act. They have bestowed the Gurus with Mongoloid features. This is a kind of ‘racial invasion’ even on the Gurus who are supposed to be Aryans or Caucasian. Some of the idols look funny and they create more mirth than veneration. The Sikhs traditionally have certain specific images of the Gurus engraved on their mental screen. But the Chinese ‘infidels’ are manufacturing these idols as commodity to be exported for the blind consumers. The Hindus can be happy since their priceless gods are available at such a cheap rate. Even otherwise, it does not matter whether you carve Lord Hanuman or Lord Ganesha or God Daksha with Mongoloid or Aryan features. Hindu pantheon is being globalised more by the Chinese ‘infidels’ than by the devout Hindus. Even money wise the gods are going cheap so that everybody can afford them. The Indian importers and traders are also reaping hefty profits out of this Chinese concoction. Indian manufacturers and merchants can also take a cue from the Chinese. They can manufacture the images and idols of Lao Tzu, Confucius and even of Mao Zedong and Deng Xiaoping and dump them into the Chinese market. The Indian producers can take a ‘racial revenge’ as well by ‘Aryanising’ all these figures of the Chinese “pantheon”. This is market economy after all. Globalisation, liberalisation and privatisation have thrown up new challenges to the manufacturers, traders, religious followers and the reigning high priests. In such an ironical situation the Sikhs, as the last resort, can pray to the Akal Purkh to save their sense and honour (matt, patt) as high priests in such situations often remain ambivalent and vacillating. The Sikhs have to tend for themselves.
Celebrated Novelist Qurratulain Hyder is no more Celebrated Urdu novelist Qurratulain Hyder, 80, died in new Delhi on august 21 following complications from an old breathing problem. A throng of grieving admirers laid her to rest at Jamia Millia Islamia cemetery in Delhi, where she once taught Urdu literature as professor of the Khan Abdul Ghaffar Khan Chair. “I don’t have a great mission in life and I never thought it was necessary for a writer to have one,” she said in an interview to Doordarshan recently. “Unless you think that being a good neighbour is a great mission,” she smiled.
She enjoyed having visitors, but appeared mildly depressed after suffering a stroke three years ago that left her writing hand paralysed. But she continued to dictate her memoirs to a few helpful former students. Ms Hyder was born in 1927 in Aligarh, Uttar Pradesh. Popularly known as “Annie Aapa” among her friends and admirers, she was the daughter of the famous writer, Sajjad Haidar Yaldram (1880-1943). Her mother, Nazr Zahra (1894-1967) was also a novelist. Ms Hyder migrated to Pakistan in 1947, but soon left for England and returned to India in 1951. She began writing at an early age at a time when the novel had yet to strike roots as a serious genre in the poetry-oriented world of Urdu literature. Admirers say she purged Urdu novel of its obsession with fantasy, romance and frivolous realism. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ms Hyder accepted the criticism without rancor. in a recent book dedicated to Ismat Chughtai, with contributors reading like a who’s who of modern Urdu writing — Faiz Ahmad Faiz, Saadat Hasan Manto and Krishan Chander, Qurratulain Hyder summed her up very well as “Lady Chengez Khan, because in the battlefield of Urdu literature she was a Chughtai — an equestrian and an archer who never missed the mark”. A prolific writer, Ms Hyder wrote a dozen novels and novellas, several collections of short stories and has done a significant amount of translation of classics. Aag Ka Darya (River of Fire), her magnum opus, is considered a landmark novel that explored the vast sweep of time and history. The story of Nilambar Gautam, a forest university student who travels the country at the time when Buddhist ideas were sweeping through India is revered as a masterpiece in India and Pakistan alike. Won international acclaim for Ms Hyder years later, but only after she translated the book into English. She received India’s highest literary award, the Jnanpith Award, in 1989 for her novel, Aakhir-i-Shab ke Hamsafar (Travellers Unto the Night). Other awards included the Sahitya Akademi Award, in 1967, Soviet Land Nehru Award, 1969, Ghalib Award, 1985, Padma Shri and Padma Bhushan by the Government of India for her outstanding contribution to Urdu literature. Her other books include Patjhar ki Awaz (‘The Voice of Autumn’, 1965); Roushni ki Raftar (‘The Speed of Light’, 1982); the short novel Chae ke Bagh (‘Tea Plantations’, 1965); and the family chronicle, Kare Jahan Daraz Hai (‘The Work of the World Goes on’). |
|
|
|
|
|
|