Vinod
Anand
THE Three Arts Club, a theatre group founded
in the pre-independent India was one of the first
to introduce theatre in its present form. Late
Shri Om Sharma, Late Shri R.M.Kaul and Late Shri
Devi Chand Kayasth came together in the year 1943
and founded the Three Arts Club, comprising primarily
government employees.
The theatre group shuttled between the summer
capital: Shimla and winter capital: Delhi. Its
plays dealt with themes reflecting the mindset
of the people of those times. The family, clerk,
servant, hawker who one saw in daily life formed
the characters of the plays produced by the Three
Arts Club.
After Independence, the club worked from Delhi
and contributed immensely to the Theatre movement.
Three Arts Club presented its shows at the Prime
Minister's house in 1954. The shows were graced
several times by luminaries like Dr. Rajendra
Prasad, Shri Jawaharlal Nehru, Dr. Zakir Hussain,
Shri Charan Singh, to name a few. Production of
Three Arts Club Children's plays by all adult
cast was a new and successful experiment that
was inaugurated on 11th May 1961 at Sapru House
by Late Shri Jawaharlal Nehru.
Working with no theatre auditoriums and in testing
times, the Club staged some amazing productions.
The Three Arts Club also had the distinction of
bringing on stage female artists for the first
time in India. Late Smt. Saroj Bhargava was the
first woman artist to perform on the Delhi stage.
It was due to far sightedness of the three founder
members that the club functioned successfully
for 40 years and contributed greatly to the world
of Theatre.
Late Shri M.N.Kapur, Late Shri R.M.Kaul and Shri
Ramesh Mehta filled in effectively the need for
visionary President, a dynamic & competent
General Secretary and a versatile Actor/Director.
The excellent camaraderie between the three took
the Club to great heights.
It was the untimely death of Shri R.M.Kaul in
the year 1983 that compelled Shri Ramesh Mehta
to wind up the activities of the club. He felicitated
the artists associated with the club and donated
the remaining amount to the Prime Minister, Rajiv
Gandhi's National Relief Fund. This again was
a rare gesture by an amateur theatre group.
Shri Ramesh Mehta has been recently conferred
with Sangeet Natak Akademi Award for acting by
the Hon'ble President of India, Smt Pratibha Patil.
Late Shri R.M.Kaul's daughter Smt. Anuradha Dar,
a keen enthusiast in promoting Indian art and
culture revived the club on the occasion of 25th
death anniversary of Late Shri R.M.Kaul popularly
known as Raja Kaul in the theatre circle.
A Three Day Theatre Festival (11th May –
13th May, 2008) was organized at Shri Ram Centre,
New Delhi. It received an overwhelming response
and the tremendous encouragement during all the
days of the Drama Festival. When the curtains
went down on May 13, it signalled the comeback
of the Three Arts Club after a hiatus of a quarter
of a century. The TAC will continue from where
it left off in 1983 and work with the same dedication
& sincerity of Late Raja Kaul, vision of Late
Shri M.N.Kapur and sheer brilliance of Shri Ramesh
Mehta in striving to promote amateurs and Hindustani
Drama in the city. The standing ovation, the encore
and the packed auditorium demonstrated that Delhities
still love theatre and now is the time to add
our voice to the theatre movement.
The theatre festival was not an end in itself,
but a means of achieving an end: reviving a chapter
in history of theatre. We can't let the legacy
of one of the oldest theatre groups in the capital
city slip into oblivion.
On popular demand a repeat show of 'Bade Aadmi'
was staged on 15th June at Shri Ram Centre, acclaiming
full house and another feather in the cap of Three
Arts Club.
The Three Arts Club, an amateur group will continue
working for promotion of Art and Culture through
the media of dance, drama, music and other art
forms. It will strive to work for social causes
and to uplift society. It proposes to extend its
activities to educational institutes with the
aim of promoting histrionic skills among the new
generation so that this fine art does not die
a slow death due to the ravages of the hectic
pace of life.
The Three Arts Club was invited by the NCZCC
(North Central Zone Cultural Centre), Allahabad,
U.P. (India) on 23rd August 2008 to stage Bade
Aadmi. Apart from many other well-known artists,
Shalini Anand Singh, who is also a Kathak dancer
also acted in the Play. She hails from Allahabad.
Press Release
Back in the limelight… Business Standard
04th May 2008
Three Arts Club set for a comeback… The
Hindu 05th May 2008
Back in business a quarter century later…
Mail Today 09th May 2008
65 yrs and ready for the next role… The
Times of India 10th May 2008
25yrs, Pre Independence theatre club stages a
coup… The Indian Express 11th May 2008
One of Delhi’s oldest theatre groups comes
to life again… The Tribune 13th May 2008
The legacy lives on… The Pioneer 13th May
2008
One of Delhi’s oldest theatre groups comes
alive again… Asia Pacific Arts 16th May
2008
Back with a bang… The Hindu 16th May 2008
Theatre group revives legacy… The Asian
Age 20th May 2008
Stage Presence… The Indian Express 25th
July 2008
Upcoming
Event
Three Arts Club has once staged “Bade Aadmi’
at Shri Ram Centre, 4 Safdar Hashmi Marg, New
Delhi on Tuesday, September 30, 2008 at 7.30pm.
One of the scenes of the play is given below:
The contact of the Three Arts Club is given
below:
13-A/1, Mayur Vihar-1, Delhi-110091 Ph.22757105
/ 9810220016
http://threeartsclub.blogspot.com E-mail: threeartsclub@gmail.com
BACK
Life is Maya,
an illusion: a tribute to Michael Bullock
Surjeet Kalsey, Vancouver, Canada
ONE can appreciate the value and the warmth of
those long held associations only after they are
gone. I could not believe my ears when I heard
that Michael was gone – something felt broken
inside me. A rich, cherished and wonderful association
of 34 years was just disappeared like an illusion.
I felt like in Michael’s own words:
“From
the deepest abysses
of the sky a voice flies towards me
through a barrage of nets
and snares
on pearl-grey wings
Reaching me
it falls exhausted
and with its dying breath
it whispers
a word I cannot grasp...
And I stand here
a tree with a severed root.
(“Word”, Brambled Heart, M.B.)
(Michael Bullock with his Surrealist painting,1980.
Reading poetry)
It was spring; I remember vividly that it was
Spring of 1974. One afternoon I dared to come
to Prof. Michael Bullock’s office in the
Creative Writing Department behind the UBC library.
I was new in this country and I intended to go
back to school while I was waiting for my first
baby. I was so determined to get into the Creative
Writing studies and work on my script during the
remaining months of my pregnancy. My child was
due in July and the classes were starting in September.
I was thrilled that Prof. Michael Bullock showed
so much interest in my poetry which I had translated
from Punjabi. That day, after my interview for
admission I submitted for the first time some
seventy pages of poetry to the attention of a
mainstream writer. I was so excited that in a
hurry, I forgot my shoulder bag in his office
and rushed out. While I was walking out from his
office and came almost close to the road, I heard
a voice, someone was calling “Maya...Maya...
.....you left your purse ...” when I turned
back and saw Michael was coming towards me running.
I felt sorry and my face turned red, I could only
utter “thank you” in confusion and
we departed. I was so nervous. I know that the
word ‘Maya’ did not have any meaning
for me that day. While walking towards the bus
stop I was wondering whether Prof. Michael Bullock
might have forgotten my name, or... ....”
Later, when I was in Michael’s poetry class,
he revealed to me the secret of Maya. He told
me that somehow my black hair and black eyes reminded
him one ‘Maya’ he knew a long time
ago. Perhaps, my South Asian appearance had triggered
his memories of Maya.
It was our poetry workshop class and my daughter
Surti was only three months old. I used to bring
her in my poetry class. Surti was such a nice
baby that she remained asleep through out the
class hours without disturbing the class, and
Michael was so generous that he had allowed me
to bring her in his class. Another day, Michael
asked me, “Do you know what ‘Maya”
means?” I said, “Yes, it could be
a girl’s name, and in a bigger perspective
it could refer to an illusion of this world; it
all depends on the context.” He smiled a
bit and murmured, “You’re right, it
was a young girl I met in India some fifty years’
ago. She was the grand grand daughter of a Bengali
poet Rabindra Nath Tagore....” Later he
wrote about one of his characters Cranstone “he
had vividly recalled the physical reality of its
subject, has smelled her skin, felt the sheen
of her hair and breathed the perfume....”
could not forget her even after fifty years. “Maya,
her very name, the Goddess of illusion, symbol
of the unreality of the world.”
I became very curious to know more about Maya
and her story. Michael indicated that he wanted
to write to her but he did not have any address
nor did he know where to contact her. He did not
even know whether she was still alive or dead.
I was surprised and amazed that an English Professor
was fascinated by an Indian girl called ‘Maya’
and he intended to write her story after such
a long time. Later in 1986 he did write her story
when he found a small photograph of Maya. He relived
the illusion over and over which he mentioned
in his book ”Randolph Cranstone and the
Veil of Maya” in the hope that one day she
might see the book and recognize her photograph
and might contact him.
Michael was teaching poetry and translation
in the Creative Writing Department at UBC during
seventies. I was the only South Asian student
in his class and I was translating poetry into
English from my native language, Punjabi. Towards
the end of the program I completed my graduate
thesis on poetry in translation. Michael Bullock
has been described as “One of the most vivid,
mysterious, and technically proficient poets writing
in English today,” wrote Jack Stewart while
doing detailed and profound study of Michael’s
all 27 published works in 1990 at his 70th birthday
under the name of “The Incandescent word:
The Poetic Vision of Michael Bullock”.
Michael Bullock along with teaching poetry encouraged
me to read his earlier works – “Green
Beginning Black Ending”, “A Savage
Darkness”, “Randolph Cranstone and
the Pursuing River” and “Sixteen Stories”
along with imagist poetry and symbolism in literature.
When I came to Canada and joined the Creative
Writing studies, I did have degrees in English
and Punjabi literatures, but I was not familiar
with surrealist literature and art. Michael’s
books and art work opened up a new world of literature
and art for me. His poetry was so soft and studded
with colourful images from the nature. I found
his poetry was closer to Indian poet Tagore’s
Poetry. Later I translated some of his poems into
Punjabi and published in a Punjabi magazine “Watno
Dur” in late seventies. The project I started
to translate Michael’s poetry into Punjabi
was later carried on by Ajmer Rode and he compiled
a book called “Ikotar So Prayatharthwadi
Kavitawan”, the Punjabi translation of Michael’s
poetry.
The University years of seventies were the most
enriching time when I was encouraged by the mainstream
writers to organize bi-lingual poetry readings
in the Creative Writing Department so that we
could exchange our poetry with each other. At
that time students and budding writers and professors
and visiting Punjabi poets such as Dr. Harbhajan
Singh, S. S. Misha, Ravinder Ravi and Dr. Gurumel
and local poets participated. I translated Punjabi
poets such as Bhai Veer Singh, Prof. Puran Singh,
Santoksh Singh Dhir, Dr. Harbhajan Singh, Mohan
Singh, Amrita Pritam, Avtar Singh Pash, Amarjit
Chandan, and Lal Singh Dil; and some Canadian
Punjabi poets such as Gurcharan Rampuri, Dr. Gurumel
Sidhu, Ravinder Ravi, and Ajmer Rode. During these
readings I introduced Ajmer Rode and his brother
Navtej Bharati to my Professor Michael Bullock.
Later Bharti published some of Michael’s
books through his press, the Third Eye publications,
London, Ontario.
After I completed my studies at UBC in 1978,
we (Ajmer and I) often used to meet Michael at
poetry readings or art exhibitions. We kept respectful
and supportive contact in the literary culture
until last year when Michael agreed to publish
one of my books of translation under his Rainbird
press. The book is called “Shadows of the
Past: selected poetry of Dr. Gurumel Sidhu”
a professor of Genetics at The State University
Fresno, California.
Last year, when Michael decided to move back
permanently to his home country – England,
his health remained a great concern during this
period. While working on the book with one of
the directors of the Rainbird Press, Lori-ann
Latremouille, who often called Michael in England
and updated him about the book. It was our wish
if we could get this book published sooner.
I pay my deep respect and homage to my mentor,
teacher, guide and wonderful person to talk to.
Under Michael’s supervision I completed
“The Glimpses of Twentieth Century Punjabi
Poetry – An Anthology in English Translation”
that included works of 55 Punjabi poets from India,
Canada, America, England, Pakistan, Kenya and
Sweden, with a forward written by Michael Bullock.
Michael Bullock was a learned and knowledgeable
professor in diversity and was intrigued by the
beauty of different languages. He had the capacity
to see a word in ten different languages at once.
He had the capacity to catch the differences between
the sounds of the different languages. He was
the magician of the words, sounds and colours,
and could paint a word as well as hear the music
of it simultaneously.
Michael Bullock, a great writer, artist and
translator will be greatly missed in South Asian
writers’ community as well as our bi-lingual
poetry readings and multicultural events. Michael
Bullock not only embraced multiculturalism but
also encouraged many writers and translators from
different languages to accomplish their bilingual
works. The following is a poem dedicated to Michael
Bullock, a great poet, painter and a teacher.
Day and night are passing by
sobbing and shedding tears.
Sometimes the moon walks
in the layers of the silver clouds.
Sometimes the sun walks
behind the grim and grey clouds.
Everything and everybody
have their own fate
inscribed on their forehead,
only we are unable to read those lines
and unable to decode those words.
Life is passing by quietly
moment by moment we are dying
and we don’t even know
as the days and nights fall on us
an illusion of life we keep on living.
The following poems were translated into the
Punjabi from his book “A SAVAGE DARKNESS”,
and were published in “Watno Dur”
in late seventees.
(1) Dreaming Leaves
(2) Memory
(3) The Voiceless Women
(4) The Memory of a Poem
BACK
|