Ajmer
Rode
Dr.
Anne Murphy is chair of Punjabi Language, Literature
and Sikh Studies department at the University
of British Columbia (UBC). Dr. Harjot Oberoi occupied
that chair before her. Anne doesn’t limit
herself only to academic circles but also participates
in Punjabi cultural and literary activities in
Vancouver. Besides her academic writings she also
writes poetry. This interview was done in June
2008 exclusively for the Punjabi magazine, Hun.
(Photo by Pardeep Tewari, from the Tribune.)
Ajmer Rode: When did you start teaching at the
University of British Columbia?
Anne Murphy: From July 2006.
Ajmer Rode: Where did you learn Punjabi?
Anne Murphy: In Columbia University, NY. I started
learning Punjabi when I was student of Dr. Gurinder
Mann there. Later, when I worked as a teaching
assistant with him, I learnt more. Whenever I
went to Punjab I tried to learn it there. I did
my PhD on Punjabi and Sikh history. That also
gave me opportunity to practice the language more.
Ajmer Rode: When did you go to Punjab?
Anne Murphy: Several times – in 1998, 1999,
2000, 02, 04, 06, and 07.
Ajmer Rode: Surprising! Not even Punjabis go
back that often. Did you go to other parts of
India as well?
Anne Murphy: Yes. First in 1988 then in 1994.
I went to Mussorie and lived in Banaras. I spent
1988-89 in Nepal.
Ajmer Rode: Did you learn any other language
besides Punjabi?
Anne Murphy: I did M.A. in Hindi and Sanskrit
from the University of Washington in 1995. During
my PhD studies in Columbia I learnt Farsi and
Urdu.
Ajmer Rode: And even today, you told me, you’re
coming from a Farsi lesson
Anne Murphy: Learning never ends. I want to improve
my Farsi. I have found a teacher in Vancouver.
Today was the first lesson.
Ajmer Rode: During your stay in Punjab What else
did you learn besides Punjabi?
Anne Murphy: I learnt a lot but it seems hard
to describe. Learnt about life, Punjabi culture,
how to grow as a person
Ajmer Rode: Tell us something about your background?
Anne Murphy: My background is Irish. My mother
came from Ireland to New York in 1947, the year
Hindustan became independent. My father’s
background was also Irish though he was born in
New York.
Ajmer Rode: So you were born and raised in NY.
Anne Murphy: Yes I grew up in Brooklyn, a part
of New York City.
Ajmer Rode: What are your Brooklyn memories like?
Anne Murphy: Very sweet. When I think of Brooklyn,
I remember my father who died when I was nine.
Brooklyn is like a dream to me, childhood friends
keep popping up in memory.
Ajmer Rode: Brooklyn as we know inhabits many
diverse people: fundamentalist Jews, Hispanic
and Black people have large populations. People
of Chinese, Russian, and South Asian origin also
reside in the city. Did these sub-cultures influence
your growing up and your personality?
Anne Murphy: Naturally. It seemed people from
the entire world lived in New York City. Nobody
seemed stranger. Living in such a mixed population
benefitted me a lot. That’s where my dream
of visiting India sprouted.
Ajmer Rode: Brooklyn is also famous for writers.
That is where Walter Whitman wrote his classic
poem Crossing Brooklyn Ferry , and Hart Crane
wrote his epic poem The Bridge on the Brooklyn
bridge. Many contemporary famous writers also
live in Brooklyn. Writer of Bengali origin Jhumpa
Lahiri also lives there, Punjabi Sufi singer Nusrat
Fateh Ali Khan gave his concert in Brooklyn Academy
of Music. How did this artistic, especially literary,
environment influence your psyche?
Anne Murphy: From my very childhood I had great
respect for the literary environment. I feel this
environment saturates my blood, and has nurtured
my interest in literature. I started writing poetry
in childhood but somehow turned towards scholarly
studies. I read American literature, studied American
culture which also led me to world literature.
My interest in international literature, culture
and history owes first to Brooklyn then to New
York.
Ajmer Rode: I too like NY. My singer niece Sumeet
lives there in Queens. Last year we went to see
her. She took us to museums and art galleries,
Times Square, and many other places.
Anne Murphy: NY has grown into a great centre
of arts, literary activities, theater, movies,
and music. The artistic environment is very diverse
there.
Ajmer Rode: That way Ireland also has a very
rich literary tradition. : Yates, Synge, Seamus
Heaney, Sean O’Casey…so many names
of great writers instantly pop up in mind. Abbey
Theater claims a special place in World Theater.
I am bit surprised – why did you choose
to work in Punjabi over such a rich literary tradition
of Ireland?
Anne Murphy: I feel Punjabi tradition is also
as rich and deep. I think when we gain knowledge
of other cultures and literary heritages we make
our own tradition richer. I am Irish, will remain
Irish, and am proud of being Irish but this doesn’t
mean that I should never get out of my tradition.
And this is not something new either. In the past
many Westerners came to India and worked on its
literature, history and culture, though, there
was a difference: some of them had a colonial
mentality, but I hope I don’t—or at
least that I am more aware of my biases, my background.
And I hope Punjabi readers will also view me same
way.
Ajmer Rode: What kind of feelings you have about
Ireland?
Anne Murphy: As I said before I was only nine
when my father passed away. My mother decided
to take us (me and my two sisters) back to Ireland.
But Ireland had lots of troubles at that time.
Maybe I should tell a bit more because many may
not know about it. Ireland achieved independence
in 1921 but the country was divided at that time:
One part was named “Irish Free State”
that became “Republic of Ireland”
afterwards. The other part was in the North that
remained a territory of England and was named
“Northern Ireland.”
In my younger years I used to go to Ireland
often; Great war was going on and I realized that
I was learning much more than only about that
small part of the world. Two things became clear
to me: first, how England’s colonialism
was affecting the world, and second, that many
wars were being fought in the name of religion
that in fact had nothing to do with the religion.
That is why when after growing up when I started
studying about India and Punjab, much seemed familiar.
And I realized that my own life was related to
it. I wasn’t Punjabi yet I kept feeling
the relationship. I still feel the Punjabi villages
the way I felt about Irish villages. Whenever
I go to Punjab I feel as if I had returned home.
I would live there if I could.
Ajmer Rode: What are some of the differences
between present and past times?
Anne Murphy: There is a lot of difference between
the past and contemporary situation. the past
scholars used to think they were going to a far
away country: ‘we will study there about
strangers, will help them, will impart new knowledge
to them, will connect to a new world….”
But this kind of thinking no longer persists.
In New York I grew up in many different kinds
of boys and girls, but never felt they were different.
When I go to Punjab or to India, nothing feels
strange—it is the same diverse world I grew
up in. Likewise when I came to Vancouver, Punjabi
people and writers seemed as if they were my own,
though, I can’t of course say how Punjabis
here think about me.
Ajmer Rode: They think good about you. Also your
background is Irish, and at least Punjabi intellectuals
do feel a commonness with Ireland. The lawyer
of Komagata Maru, Edward Bird was also of Irish
background. He fought for Komagata Maru passengers
with deep commitment, didn’t charge a penny,
spoke boldly at public meetings in favour of Komagata
Maru, exposed Canadian racism in strong words….
Anne Murphy: But I was thinking of Vancouver
Punjabi writers.
Ajmer Rode: Local Punjabi writers too think well
about you. You come from far away UBC to attend
their programs in Surrey, participate in their
book-release functions…, you have become
popular among them in a short time. Recently I
heard you speaking on a radio talk show.
Anne Murphy: I went to speak on Radio last May
when we organized a two-day Punjabi conference
at UBC on Punjabi language and literature, and
honored Sadhu Binning at on his retirement.
Ajmer Rode: I heard a part of that talk show,
listeners seemed thrilled. Some of them were saying
“look, she’s a white girl, her Punjabi
is so beautiful, not a bit of difference, even
we can’t speak such words….”
But Anne, have you also read classic works of
Punjabi?
Anne Murphy: During my PhD studies I read Senapati’s
Gursobha, Ratan Singh Bhangu’s Panth Parkash,
Heer of Waris Shah, Janam Sakhis, Gurbani, and
some other works. I read modern Punjabi literature
from Bhai Vir Singh to Ajeet Cour: Amrita Pritam,
Mohan Singh, Nanak Singh, Kartar Singh Duggal,
Virk….
Ajmer Rode: What do you teach at UBC?
Anne Murphy: Modern Punjabi literature, Sikh
history, Punjabi history, South Asian literature
in general.
Ajmer Rode: You said you had started writing
poetry in childhood, tell us something about it,
do you write poems these days too?
Anne Murphy: I had interest in creative writing
from childhood. I like poetry very much. But recently
I have been concentrating on academic work. When
I came here I found out that Punjabi literature
was being written seriously here. As we talked
before, here I have the opportunity to participate
in the literary activities that inspire me to
write. I have started writing poetry again.
Ajmer Rode: In English or Punjabi?
Anne Murphy: In both.
Ajmer Rode: What else are you writing these days,
besides, poetry?
Anne Murphy: I am working on a book, which comes
out of the dissertation I wrote for me PhD degree.
It is about historical places and objects related
to the Sikh Gurus. My questions are these: how
were memories of the Gurus created, and why it
was important to connect places and things with
the Gurus? I hope to finish this book by the end
of this year. After that I want to write about
Punjabi literature.
Ajmer Rode: I am glad to know of your book in
the making, and glad as well that you have started
writing poetry again. Welcome to the world of
Punjabi poetry.
Two poems by Anne Murphy
If I Could
If I could,
I would send you, far
across
the waiting, wanting time
between us.
If the shape of you were composed
not of flesh, but word,
not of hair, skin, bone but sentence,
not curves and lines, but the rhythm of inflected
speech.
I would trace the line of you against me
with the pen of my mind,
forming the hollows and places we meet, ink on
paper.
I would construct you with a letter, a single
sound,
each one a separate piece of the whole of you.
This is the message I would bring to myself,
the word of you, a revelation -
sent down across the time and place of separation,
till you are mine, before me - eyes, body, hands
- again.
My Little One
For my almost three year old
An August in the Bronx, NY
When it is hot
you sleep in my room
in the cool of the conditioned air.
And it is as it was
when you were little,
your smooth skin next to me,
translucent, soft, and gently warm.
You reach out for my arm
and it is as if
your hand melts through me
and you are inside me again,
the little baby still part of me
who talks and laughs and makes faces
and holds his hands up in consternation when
he doesn't get his way.
You melt into me, or me into you.
And in the cool of the hot summer
under the buzz of the air conditioner
you are mine again,
who was of me
but is more than me,
melting into me, me into you.
[Courtesy Punjabi Magazine, “HUN,
Sept-Dec 2008”, Translated by Ajmer Rode]
BACK
A community's
cathartic call: 'Scattered Voices' bring forth
the angst of victims from Gujarat
THE first ever anthology of intensely cathartic
poems capturing the collective angst and deep
anxieties of Gujarat's Muslim community that fell
prey to the 2002 post-Godhra riots, was released
by some of the state's leading writers at the
Gujarati Sahitya Parishad last fornight.
The anthology, 'Scattered Voices', and its Hindi
adaptation, Kuch to kaho yaaro, were edited and
compiled by Ayesha Khan, assistant editor with
The Indian Express, Ahmedabad.
The anthology, result of labour for over three
years is an unusual collection of verses from
poets who are both known and unknown, responding
in their own earthy metiers and ways to the horrors
of the 2002 riots and its aftermath.
Besides some of Gujarat's well-known Muslim
poets, others who have been included in the collection
belong to all conceivable sections of the community,
including a village butcher and an auto rickshaw
driver.
According to its publishers, Books for Change,
it is an attempt to document unusual voices responding
in unusual times, to unusual acts and unusual
silences.
Referring to the book's raison d'etre, Ayesha
Khan said the three years of labour and pains
that it took to put together the book underlined
its need. "The deafening silences after the
2002 riots, except for some largely ineffectual
criticism by the national media, have been searching
for voices that belonged to that very state, articulated
in the same cultural milieu and language. It was
the inadequate literary response by Gujaratis
themselves, more so the Gujarati Muslims, that
was more disturbing," she said.
The book, she said, was an attempt to make up
for the silences that continue to numb the collective
responses of a marginalised, brutalised and isolated
people.
Addressing the function, noted writer and columnist
Esther David recalled the frozen turbulence of
the days of the 2002 riots and its implications.
Others who spoke included renowned Gujarati litterateurs
Abid Shamsi, Himanshi Shelat, Raghuvir Chaudhuri
and Sarup Dhruv.
BACK
|